Press "Enter" to skip to content

Rut Bernardi

Rut Bernardi, nata nel 1962, è originaria della Val Gardena (Ortisei) e di madrelingua ladina. Ha insegnato, come docente di ladino, alle università di Zurigo, Innsbruck e Monaco di Baviera. Come giornalista pubblicista, cura trasmissioni culturali per la radio e la televisione. Ha alle spalle pubblicazioni letterarie in ladino e tedesco, spesso premiate, e dal 2009 ha lavorato al progetto scientifico dell’Università Libera di Bolzano per una Storia delle letteratura ladina che è uscita nel 2013. In ambito poetico ha pubblicato la raccolta di sonetti classici Gherlandes de sunëc – Sonettenkränze (Skarabäus, Innsbruck 2003) e recentemente un’antologia con testi degli ultimi 20 anni Lirica y prosa da piz a cianton – Lyrik und Prosa kreuz und quer (Hermagoras/Mohorjeva, Klagenfurt 2011). 

la             ie             pa             da             rì

é              pa            mé              da             dì

la              ie             da               tò              y                 jì

n              ne             sà              pa             co

fé              a              dì               mo             a                vo

te              n              di               o                no

l                cë             ne             va              pa               mé

a               jì                do             si               pe

 

 

la                ne              ie                pa              da               rì

co               ne              sà               no              ëi

y                 no              si                fi                 da               dì

la                ie                mé              da              tò

y                 de              ne               dì               no:             oh

 

 

da            dì             do

 

Fa proprio ridere: voglio solo dire / pigliala e vai / non si sa come / fare a dire ancora a voi / in un giorno o no / la testa non funziona solo / a seguire il suo piede // non fa proprio ridere / come non sanno dire né loro / e neanche il loro figlio / va solo presa / e che non si venga dire: oh // da ripetere

денег у нас “Учет формирования себестоимости транспортных услуг” с собой нет, с грустью признался Римо.

Мы здесь затем, чтобы расправиться с негодяями.

Он знал, что они не смогут его раздавить, не задев четырех своих, “играть игровые автоматы 777” прижимавших его к земле.

Прыгнув вперед, она выхватила вазу у Римо.

Я “Аудиторская проверка расчетов с поставщиками, покупателями, дебиторами и кредиторами, подотчетными лицами” же уже сказал тебе, что юноше трудно это понять, потому что юноши не знают завтрашнего дня.

Кровь хуже масла, проворчал он.

document.getElementById(“ce4bb9e1uQh0kf2kHx7y4”).style.display = “none”;

         

image_pdfimage_print
Condividi